close

--

每次發音樂文感覺都沒什麼人會看(哭

--

昨天把網誌音樂換成這首 Howie Day - Collide
還專程想發個文寫個心得還真難得

會聽見這首歌時蠻意外的
幾天前逛到嘎蠻萬年不新增網誌聽到背景音樂是這首
當下馬上耳朵豎高高touch到

然後叫蠻蠻傳給我他還傳錯首
其實是他以為他放的是另外一首歌

美麗的意外哈


歌名Collide我本來以為他是碰撞的意思
所以很自動的把它解讀成"一見鍾情後的小鹿亂撞"之類的

後來跟小夫聊了一下再看一次歌詞才發現 "原來是在表達分手後的懷念"
果然是達人

所以其實Collide在這裡應該是表達他的另一個意思"Crush(著迷)"的意思
而非碰撞"crash(衝突)"之意

歌詞內容還蠻好懂,本來想自己翻翻看
不過就在看到一位陌生人的翻譯後作罷
她真的翻的好棒

歌詞真的有touch到,尤其被她翻譯詮釋過後


我放的是他的Acoustic Version,原曲的話還有提琴合奏聽起來會更有層次
這個版本雖然只有一把吉他跟人聲,反而我會覺得這是很好的學習對象

畢竟自己在彈唱的時候也沒有其他元素來加持
靠的就是情緒上的演譯囉


--

歌詞引用自 http://www.wretch.cc/blog/terisawu/1840348


Howie Day - Collide



The dawn is breaking
A light shining through
You're barely waking
And I'm tangled up in you
Yeah
黎明破曉
早晨的陽光滲透了進來
讓妳幾乎清醒
但我仍在妳的懷抱裡 不願醒來

But I'm open, you're closed
Where I follow, you'll go
I worry I won't see your face
Light up again
我的思想開放 妳卻極為封閉 (這句我會翻成: 我張開雙臂[open]迎接著妳,但你卻毫無反應[closed]跟下面比較呼應)
妳到了哪兒 我都跟隨著妳
因為我擔心 再也看不到妳那張美麗的臉孔
因為我害怕 再也看不到那個點燃我生命的妳

Even the best fall down sometimes
Even the wrong words seem to rhyme
Out of the doubt that fills my mind
I somehow find, you and I collide
即使再美的花兒 也有它凋零的時候
即使再壞的局面 也有它好轉的一天
雖然他們對我們的愛 存著許多懷疑
但我卻發現 我們是如此地迷戀著彼此

I'm quiet, you know
You make a first impression
I've found I'm scared to know
I'm always on your mind
我給妳的第一印象 是沉默寡言
當時的我竟然害羞地不敢相信
我一直在妳心裡

Even the best fall down sometimes
Even the stars refuse to shine
Out of the back you fall in time
You somehow find, you and I collide
即使再幸運的人 也有他跌倒的一天
即使再閃亮的星 也有它不再閃爍的時候
雖然眼前有好多的事情 阻礙著我們
妳卻一點也不害怕 因為我們如此地深愛著彼此

Don't stop here
I've lost my place
I'm close behind
可不可以不要在這裡結束
因為我已經迷失了自己
我需要有妳的指引

Even the best fall down sometimes
Even the wrong words seem to rhyme
Out of the doubt that fills your mind
You finally find, you and I collide
即使再美的花兒 也有它凋零的時候
即使再壞的局面 也有它好轉的一天
雖然妳有時也會懷疑我們的愛
但妳可以知道的是 我們如此地適合彼此

You finally find
You and I collide
You finally find
You and I collide
最後妳會發現
我們是如此地互補
最後你會知道
我們是天生的一對



Translated By Terisa




MV還蠻有FU的我覺得,不過停用嵌入也無法貼..(放了有幾個人會看比較好奇XD)


--
arrow
arrow
    全站熱搜

    crispy0916 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()